let bygones be bygones - translation to ιταλικό
DICLIB.COM
AI-based language tools
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:     

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από τεχνητή νοημοσύνη

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

let bygones be bygones - translation to ιταλικό

REPETITION OF AN IDEA IN THE SAME WORDS
Let bygones be bygones

let bygones be bygones         
il passato è passato, acqua passata non macina più, metterci una pietra sopra
il passato è passato      
let bygones be bygones, let the past be forgotten
acqua passata non macina più      
let bygones be bygones, let the past be forgotten

Ορισμός

let bygones be bygones
forget past differences or offences and be reconciled.

Βικιπαίδεια

Tautophrase

A tautophrase is a phrase or sentence that repeats an idea in the same words. The name was coined in 2006 by William Safire in The New York Times.

Examples include:

  • "Brexit means Brexit" (Theresa May)
  • "A man's gotta do what a man's gotta do." (John Wayne)
  • "It ain't over 'till it's over" (Yogi Berra)
  • "What's done is done." (Shakespeare's Macbeth)
  • "I am that I am." (God, Exodus 3:14)
  • "Tomorrow is tomorrow" (Antigone (Sophocles))
  • "A rose is a rose is a rose." (Gertrude Stein)
  • "Sometimes a cigar is just a cigar." (Sigmund Freud)
  • "A man's a man for a' that." (Robert Burns)
  • "I yam what I yam and that's all that I yam!" (Popeye)
  • "Cars are cars." (Paul Simon song title)
  • "Let bygones be bygones."
  • "Facts are facts."
  • "Enough is enough."
  • "A deal is a deal is a deal."
  • "Once it's gone it's gone."
  • "It is what it is."
  • "Boys will be boys."
  • "A win is a win."
  • "You do you."
  • "A la guerre comme à la guerre" — A French phrase literally meaning "at war as at war", and figuratively roughly equivalent to the English phrase "All's fair in love and war"
  • Qué será, será or che será, será — English loan from Spanish and Italian respectively, meaning "Whatever will be, will be."
  • "Call a spade a spade."
  • "Once you’re committed, you’re committed."
  • "What wins out wins out."
  • "I don’t care how much you know, if you get caught in a fire, you’re caught in a fire."
  • "Befehl ist Befehl" ("an order is an order")
Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για let bygones be bygones
1. Anyway, let bygones be bygones," Nikam quoted the late leader as saying in the letter.
2. Merceica said he wishes Foley well, and wants to "let bygones be bygones," the Herald–Tribune reported.
3. "Doesn‘t it sound like the wounds are pretty fresh for someone who said it‘s ‘Let bygones be bygones‘ ?" he sighed.
4. "The thing to do is let bygones be bygones," said Gus Brown, who runs a downtown service station.
5. Let bygones be bygones," Leonard said.How to Preach With the growth in evangelicals, heated disputes are occurring over public prayers.